Janne Harneskmal är väl egentligen en direkt översättning från det tyska "Harnischwelse" så speciellt svenskt kanske det inte är, i gamla böcker finns många konstiga ord direkt översatta från tyskan.
Lite kuriosakunskap om ordet harnesk i zoologiska sammanhang:
Enligt SAOB är harnesk ett etablerat ord inom zoologin.
Redan Linné använde ordet 'harnesk' inom zoologin för att beteckna djur med hårda skyddsplåtar:
På landet flyga de små, i harnisk klädde, kårtlifvade Insecter. LINNÉ MusReg. V (1754).
En annan referens är ännu äldre:
Tå Kräfwetan om Wårtijd är vthan Harnesk, gnager Ålen henne til dödz. IERICI Colerus 1: 310 (c. 1645).
I AJ Stuxbergs verk
Sveriges och Norges fiskar (Gbg 1894-1895) används ordet för att beteckna det skyddande omhöljet hos vissa fiskar.
Allt enligt Svenska Akademien. ;)